යූටියුබ් නරඹමින් සිටින අතරේ, කිප්ලිං කවියා විසින් 1895 වසරේදී ලියන ලද මෙම කවි පංතිය මට අහම්බෙන් අසන්නට ලැබුනා ඊයේ රාත්රියේදි. පහුගිය දවසක, සිංහල හා ඉංග්රිසි චන්දස් ශාස්ත්රය (prosody) - විරිත්, වෘත්ත, foot, meter ආදිය - ගැනත් සුලු අධ්යනයක සිටි මට, මෙම කවි පංතිය පෙර දිනයේ උගත් කරුනුද යොදවමින් සිංහලයට පරිවර්තනය කිරීමට සුදුසු යැයි සිතුනා. මෙම ඉංග්රීසි කවිද iambic pentameter යන ඉංග්රිසි චන්දස් අලංකරන රීතිය අනුව සම්පාදනය කර තිබේ. එහිදී, ඉංග්රිසි කවියට සාධාරනයක් ඉටු කරනු වස්, ඊට ගැලපෙන විරිතක් ලෙස මාත්රා දහ අටකින් යුතු සමක විරිතින්ද, මැද (නව වන මාත්රාව) හා අග (අහ අටවන මාත්රාව) එලිසමයද ගලපා පහත ලෙස පරිවර්තනය කලා. සාමාන්යයෙන් ක්ෂනිකව පරිවර්තන සිදු කරන මට, මෙම පේලී අටේ කවි හතර පරිවර්තනය කිරීමට ඊයේ රාත්රි 12 සිට පාන්දර 4 පසු වන තුරුත් අවධිව සිටීමට සිදු වූවා. If— By Rudyard Kipling If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait a...
සෑහෙන්න දවසක් තිස්සේ ලංකාවේ පවතින තත්වය ගැන ලිපියක් ලිවීමට සිතමින් සිටියත්, එය අරාබි නිසොල්ලාසය මෙන් ඉවරයක් නැති ඉතා දිගු ලිපියක් වීමට ඉඩ තිබුන බැවින් කල් දමමින් සිටියදි, ඇමරිකානු-ඊශ්රායල්-ඉරාන යුද්ධයද පැන නැඟීම නිසා, ඉතා කෙටි ලිපියක් ඒ ගැන ලිවීමට සිතුනි. විවිධ දෙස් විදෙස් ජනමාධ්ය හා විශේෂඥයන් හා අවශේෂ පුද්ගලයන් මෙම මැදපෙරදිග ගැටුම ගැන විවිධ අදහස් පල කරනවා. "මැදපෙරදිග" යන වචනයට අමතරව මෙම කලාපය හැඳින්වීමට "බටහිර ආසියාව"(Western Asia) යන වචනයද නිතර අසන්නට ලැබෙනවා (විශේෂයෙන් ඉංග්රිසි ජනමාධ්ය තුල). බොහෝ අය මෙම යුද්ධය ගැන විචාර කරන්න යොදාගන්නා මූලික ක්රමවේද දෙකක් පැහැදිලිවම ඉස්මතු වේ. 1. ලෝකයේ (විශේෂයෙන් ලංකාවේ) දැඩි ඇමරිකානු විරෝධි මිනිස් කොට්ඨාශයක් සිටී (මොහාන් සමරනායක වැනි). ඇමරිකාව ඍජුව හෝ ඔවුන්ගේ මූලිකත්වයෙන් බිහි කරන සියලු නූතන පහසුකම් හිරිකිතයකින් තොරව බුක්ති විඳිමින්, ඇමරිකාවට වෛර කිරීම ඔවුන්ගේ ජඩ පෞරුෂය වේ. ඇමරිකාව කුමක් කලත්, ඉන් ලෝකයට හොඳක් වුවත් විනාශයක් වුවත් ඇමරිකාවට සාප කිරීම ඔවුන්ගේ ලාක්ශනික ගතිගුනයයි. ඔවුන්ට අනුව ඇමරිකාව හා ඇමරිකන් ගැති ඊශ්රාලය තම...